1
ܘܐܬܘ ܙܝ̈ܦܝܐ ܠܘܬ ܫܐܘܠ ܠܓܒܥ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܗܐ ܕܘܝܕ ܡܬܛܫܐ ܒܓܒܥܘܬ ܚܘܝܠܐ ܕܩܕܡ ܐܫܝܡܘܢ
w'thw zypy' lwth sh'wl lgbe w'mrw lh h' dwyd mthTsh' bgbewth khwyl' dqdm 'shymwn
The Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, “Doesn’t David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert?”
2
ܘܩܡ ܫܐܘܠ ܘܢܚܬ ܠܡܕܒܪܐ ܕܙܝܦ ܘܥܡܗ ܬܠܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܓܒ̈ܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܡܒܥܐ ܠܕܘܝܕ ܒܡܕܒܪܐ ܕܙܝܦ
wqm sh'wl wnkhth lmdbr' dzyp wemh thlth' 'lpyn gbr' gby' d'ysryl lmbe' ldwyd bmdbr' dzyp
Then Saul arose and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
3
ܘܫܪܐ ܫܐܘܠ ܒܓܒܥܘܬ ܚܘܝܠܐ ܕܩܕܡ ܐܫܝܡܘܢ ܒܐܘܪܚܐ ܘܕܘܝܕ ܝܬ̇ܒ ܒܡܕܒܪܐ ܘܚܙܐ ܕܐܬܐ ܫܐܘܠ ܒܬܪܗ ܠܡܕܒܪܐ
wshr' sh'wl bgbewth khwyl' dqdm 'shymwn b'wrkh' wdwyd ythb bmdbr' wkhz' d'th' sh'wl bthrh lmdbr'
Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
4
ܘܫܕܪ ܕܘܝܕ ܓܫ̈ܘܫܐ ܘܝܕܥ ܕܐܬܐ ܫܐܘܠ ܒܬܪܗ
wshdr dwyd gshwsh' wyde d'th' sh'wl bthrh
David therefore sent out spies, and understood that Saul had certainly come.
5
ܘܩܡ ܕܘܝܕ ܘܐܬܐ ܠܐܬܪܐ ܕܫܪܐ ܬܡܢ ܫܐܘܠ ܘܚܙܐ ܕܘܝܕ ܕܘܟܬܐ ܕܕܡܟ ܬܡܢ ܫܐܘܠ ܘܐܒܢܝܪ ܒܪ ܢܝܪ ܪܒ ܚܝܠܗ ܕܫܐܘܠ ܕܡܟ ܒܫܒܝܠܐ ܘܥܡܐ ܫܪܐ ܚܕܪ̈ܘܗܝ
wqm dwyd w'th' l'thr' dshr' thmn sh'wl wkhz' dwyd dwkth' ddmk thmn sh'wl w'bnyr br nyr rb khylh dsh'wl dmk bshbyl' wem' shr' khdrwhy
Then David arose and came to the place where Saul had encamped; and David saw the place where Saul lay, with Abner the son of Ner, the captain of his army. Saul lay within the place of the wagons, and the people were encamped around him.
6
ܘܥܢܐ ܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܠܐܚܝܡܠܟ ܚܬܝܐ ܘܠܐܒܝܫܝ ܒܪ ܨܘܪܝܐ ܐܚܘܗܝ ܕܝܘܐܒ ܘܐܡܪ ܡ̇ܢ ܢܚܬ ܥܡܝ ܠܘܬ ܫܐܘܠ ܠܡܫܪܝܬܐ ܘܐܡܪ ܐܒܝܫܝ ܐܢܐ ܢܚܬ ܥܡܟ
wen' dwyd w'mr l'khymlk khthy' wl'byshy br tswry' 'khwhy dyw'b w'mr mn nkhth emy lwth sh'wl lmshryth' w'mr 'byshy 'n' nkhth emk
Then David answered and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother of Joab, saying, “Who will go down with me to Saul to the camp?” Abishai said, “I will go down with you.”
7
ܘܐܬܐ ܕܘܝܕ ܘܐܒܝܫܝ ܠܘܬ ܥܡܐ ܒܠܠܝܐ ܘܗܐ ܫܐܘܠ ܕܡܟ ܒܫܒܝܠܐ ܘܡܘܪܢܝܬܗ ܣܝܡܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܐ̈ܣܕܘܗܝ ܘܐܒܢܝܪ ܘܥܡܐ ܕܡܟܝܢ ܚܕܪ̈ܘܗܝ
w'th' dwyd w'byshy lwth em' blly' wh' sh'wl dmk bshbyl' wmwrnythh sym' el 're' 'sdwhy w'bnyr wem' dmkyn khdrwhy
So David and Abishai came to the people by night; and, behold, Saul lay sleeping within the place of the wagons, with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people lay around him.
8
ܘܐܡܪ ܐܒܝܫܝ ܠܕܘܝܕ ܐܫܠܡ ܝܘܡܢܐ ܐܠܗܟ ܒܥܠܕܒܒܟ ܒܐ̈ܝܕܝܟ ܗܫܐ ܐܡܚܝܘܗܝ ܒܡܘܪܢܝܬܐ ܗܕܐ ܕܒܐܪܥܐ ܙܒܢܬܐ ܚܕܐ ܘܠܐ ܐܬܢܝܘܗܝ
w'mr 'byshy ldwyd 'shlm ywmn' 'lhk beldbbk b'ydyk hsh' 'mkhywhy bmwrnyth' hd' db're' zbnth' khd' wl' 'thnywhy
Then Abishai said to David, “God has delivered up your enemy into your hand today. Now therefore please let me strike him with the spear to the earth at one stroke, and I will not strike him the second time.”
9
ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܐܒܝܫܝ ܠܐ ܬܚܒܠ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܕܡܘܫܛ ܐܝܕܗ ܥܠ ܡܫܝܚܗ ܕܡܪܝܐ ܘܙܟ̇ܐ
w'mr dwyd l'byshy l' thkhbl mTl dlyth dmwshT 'ydh el mshykhh dmry' wzk'
David said to Abishai, “Don’t destroy him, for who can stretch out his hand against Yahweh’s anointed, and be guiltless?”
10
ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܐ ܐܢ ܡܪܝܐ ܢܡܚܝܘܗܝ ܐܘ ܝܘܡܗ ܢܐܬܐ ܘܢܡܘܬ ܐܘ ܒܩܪܒܐ ܢܒܠܥ ܘܢܡܘܬ
w'mr dwyd khy hw mry' 'l' 'n mry' nmkhywhy 'w ywmh n'th' wnmwth 'w bqrb' nble wnmwth
David said, “As Yahweh lives, Yahweh will strike him; or his day shall come to die, or he shall go down into battle and perish.
11
ܚܣ ܠܝ ܡܢ ܡܪܝܐ ܕܐܘܫܛ ܐܝܕܝ ܒܡܫܝܚܗ ܕܡܪܝܐ ܗܫܐ ܣܒ ܡܘܪܢܝܬܐ ܕܐܣ̈ܕܘܗܝ ܘܩܘܩܬܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܢܐܙܠ ܠܢ
khs ly mn mry' d'wshT 'ydy bmshykhh dmry' hsh' sb mwrnyth' d'sdwhy wqwqth' dmy' wn'zl ln
Yahweh forbid that I should stretch out my hand against Yahweh’s anointed; but now please take the spear that is at his head and the jar of water, and let’s go.”
12
ܘܢܣܒ ܕܘܝܕ ܡܘܪܢܝܬܐ ܘܩܘܩܬܐ ܡܢ ܐ̈ܣܕܘܗܝ ܕܫܐܘܠ ܘܐܙܠܘ ܠܗܘܢ ܘܐܢܫ ܠܐ ܚܙܐ ܘܠܐ ܝܕܥ ܘܠܐ ܐܬܬܥܝܪ ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܕܡܟܝܢ ܗܘܘ ܘܫܢܬܐ ܕܡܪܝܐ ܢܦܠܬ ܥܠܝܗܘܢ
wnsb dwyd mwrnyth' wqwqth' mn 'sdwhy dsh'wl w'zlw lhwn w'nsh l' khz' wl' yde wl' 'ththeyr mTl dklhwn dmkyn hww wshnth' dmry' nplth elyhwn
So David took the spear and the jar of water from Saul’s head, and they went away. No man saw it, or knew it, nor did any awake; for they were all asleep, because a deep sleep from Yahweh had fallen on them.
13
ܘܥܒܪ ܕܘܝܕ ܡܢ ܠܘܬ ܫܐܘܠ ܘܩܡ ܥܠ ܪܝܫܗ ܕܛܘܪܐ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܣܓܝܐܐ
webr dwyd mn lwth sh'wl wqm el ryshh dTwr' mn rwkhq' sgy''
Then David went over to the other side, and stood on the top of the mountain far away, a great space being between them;
14
ܘܩܪܐ ܕܘܝܕ ܠܡܠܟܐ ܘܠܐܒܢܝܪ ܒܪ ܢܝܪ ܘܐܡܪ ܠܐ ܥܢܐ ܐܢܬ ܐܒܢܝܪ ܘܥܢܐ ܐܒܢܝܪ ܘܐܡܪ ܡ̇ܢ ܐܢܬ ܕܩܪܐ ܐܢܬ ܠܡܠܟܐ
wqr' dwyd lmlk' wl'bnyr br nyr w'mr l' en' 'nth 'bnyr wen' 'bnyr w'mr mn 'nth dqr' 'nth lmlk'
and David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, “Don’t you answer, Abner?” Then Abner answered, “Who are you who calls to the king?”
15
ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܐܒܢܝܪ ܗܐ ܓܢܒܪܐ ܐܢܬ ܘܡܢܘ ܐܟܘܬܟ ܒܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟܘ ܠܐ ܢܛܪܬ ܠܡܪܟ ܡܠܟܐ ܕܐܬܐ ܚܕ ܝܘܡܢܐ ܕܢܚܒܠܝܘܗܝ ܠܡܠܟܐ ܡܪܟ
w'mr dwyd l'bnyr h' gnbr' 'nth wmnw 'kwthk bklh 'ysryl 'ykw l' nTrth lmrk mlk' d'th' khd ywmn' dnkhblywhy lmlk' mrk
David said to Abner, “Aren’t you a man? Who is like you in Israel? Why then have you not kept watch over your lord the king? For one of the people came in to destroy your lord the king.
16
ܠܐ ܫܦܝܪ ܥܒܕܬ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܒܢ̈ܝ ܡܘܬܐ ܐܢܬܘܢ ܕܠܐ ܢܛܪܬܘܢ ܠܡܪܟܘܢ ܠܡܫܝܚܗ ܕܡܪܝܐ ܗܫܐ ܚܙܝ ܐܝܟܐ ܗܝ ܡܘܪܢܝܬܗ ܕܡܠܟܐ ܘܩܘܩܬܐ ܕܡ̈ܝܐ ܕܐ̈ܣܕܘܗܝ
l' shpyr ebdth khy hw mry' dbny mwth' 'nthwn dl' nTrthwn lmrkwn lmshykhh dmry' hsh' khzy 'yk' hy mwrnythh dmlk' wqwqth' dmy' d'sdwhy
This thing isn’t good that you have done. As Yahweh lives, you are worthy to die, because you have not kept watch over your lord, Yahweh’s anointed. Now see where the king’s spear is, and the jar of water that was at his head.”
17
ܘܫܡܥ ܫܐܘܠ ܩܠܗ ܕܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܠܗ ܩܠܟ ܗܘ ܗܢܐ ܒܪܝ ܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܩܠܝ ܗܘ ܡܪܝ ܡܠܟܐ
wshme sh'wl qlh ddwyd w'mr lh qlk hw hn' bry dwyd w'mr qly hw mry mlk'
Saul recognized David’s voice, and said, “Is this your voice, my son David?” David said, “It is my voice, my lord, O king.”
18
ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܡܢܐ ܪܕܦ ܐܢܬ ܡܪܝ ܒܬܪ ܥܒܕܟ ܡܢܐ ܥܒܕܬ ܘܡܢܐ ܗܝ ܒܝܫܬܐ ܕܒܐ̈ܝܕܝ
w'mr dwyd lmn' rdp 'nth mry bthr ebdk mn' ebdth wmn' hy byshth' db'ydy
He said, “Why does my lord pursue his servant? For what have I done? What evil is in my hand?
19
ܗܫܐ ܢܫܡܥ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܥܒܕܗ ܐܢ ܡܪܝܐ ܓܪܝܟ ܒܝ ܢܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܘܐܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܠܝܛܝܢ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܛܪܕܘܢܝ ܕܠܐ ܐܬܛܦܐ ܒܝܪܬܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ ܙܠ ܦܠܘܚ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ
hsh' nshme mry mlk' mlwhy debdh 'n mry' gryk by nqrb qwrbn' w'n bny 'nsh' lyTyn 'nwn qdm mry' mTl dTrdwny dl' 'thTp' byrthwthh dmry' lm'mr zl plwkh l'lh' 'khrn'
Now therefore, please let my lord the king hear the words of his servant. If it is so that Yahweh has stirred you up against me, let him accept an offering. But if it is the children of men, they are cursed before Yahweh; for they have driven me out today that I shouldn’t cling to Yahweh’s inheritance, saying, ‘Go, serve other gods!’
20
ܗܫܐ ܠܐ ܢܦܠ ܕܡܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܢܦܩ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܡܒܥܐ ܠܦܘܪܬܥܢܐ ܚܕ ܐܝܟ ܕܪܕ̇ܦ ܚܓܠܐ ܒܛܘܪܐ
hsh' l' npl dmy el 're' mn qdm mry' mTl dnpq mlk' d'ysryl lmbe' lpwrthen' khd 'yk drdp khgl' bTwr'
Now therefore, don’t let my blood fall to the earth away from the presence of Yahweh; for the king of Israel has come out to seek a flea, as when one hunts a partridge in the mountains.”
21
ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܕܘܝܕ ܚܛܝܬ ܗܦܘܟ ܒܪܝ ܕܘܝܕ ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܒܐܫ ܠܟ ܬܘܒ ܚܠܦ ܕܝܩܪܬ ܢܦܫܝ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܝܘܡܢܐ ܗܐ ܐܣܟܠܬ ܘܚܛܝܬ ܛܒ ܣܓܝ
w'mr sh'wl ldwyd khTyth hpwk bry dwyd mTl dl' 'b'sh lk thwb khlp dyqrth npshy beynyk ywmn' h' 'sklth wkhTyth Tb sgy
Then Saul said, “I have sinned. Return, my son David; for I will no more do you harm, because my life was precious in your eyes today. Behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.”
22
ܘܥܢܐ ܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܗܐ ܡܘܪܢܝܬܗ ܕܡܠܟܐ ܢܥܒܪ ܚܕ ܡܢ ܥ̈ܠܝܡܐ ܢܣܒܝܗ
wen' dwyd w'mr h' mwrnythh dmlk' nebr khd mn elym' nsbyh
David answered, “Behold the spear, O king! Let one of the young men come over and get it.
23
ܘܡܪܝܐ ܢܗܦܟ ܠܓܒܪܐ ܙܕܝܩܘܬܗ ܘܗܝܡܢܘܬܗ ܕܐܫܠܡܟ ܡܪܝܐ ܝܘܡܢܐ ܒܐ̈ܝܕܝ ܘܠܐ ܨܒܝܬ ܠܡܘܫܛܘ ܐܝܕܝ ܒܡܫܝܚܗ ܕܡܪܝܐ
wmry' nhpk lgbr' zdyqwthh whymnwthh d'shlmk mry' ywmn' b'ydy wl' tsbyth lmwshTw 'ydy bmshykhh dmry'
Yahweh will give to every man his righteousness and his faithfulness; because Yahweh delivered you into my hand today, and I wouldn’t stretch out my hand against Yahweh’s anointed.
24
ܐܝܟ ܕܝܪܒܬ ܢܦܫܟ ܝܘܡܢܐ ܒܥܝܢ̈ܝ ܗܟܢܐ ܬܐܪܒ ܢܦܫܝ ܒܥܝܢ̈ܝ ܡܪܝܐ
'yk dyrbth npshk ywmn' beyny hkn' th'rb npshy beyny mry'
Behold, as your life was respected today in my eyes, so let my life be respected in Yahweh’s eyes, and let him deliver me out of all oppression.”
25
ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܕܘܝܕ ܒܪܝܟ ܐܢܬ ܒܪܝ ܐܦ ܡܥܒܕ ܥܒܕܬ ܐܦ ܡܙܟܐ ܙܟܝܬ ܘܐܙܠ ܕܘܝܕ ܠܐܘܪܚܗ ܘܐܦ ܫܐܘܠ ܗܦܟ ܠܒܝܬܗ
w'mr sh'wl ldwyd bryk 'nth bry 'p mebd ebdth 'p mzk' zkyth w'zl dwyd l'wrkhh w'p sh'wl hpk lbythh
Then Saul said to David, “You are blessed, my son David. You will both do mightily, and will surely prevail.” So David went his way, and Saul returned to his place.